O Key of David

The Great Antiphon for December 20

 


Clavis David.jpgO Key of David, and Scepter of the House of Israel, who opens and no man shuts, who shuts and no man opens: Come, and bring forth the captive from his prison, he who sits in darkness and in the shadow of death.

 

O Clavis David, et sceptrum domus Israel; qui aperis, et nemo claudit; claudis, et nemo aperit:  veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis.

 

Revelation 3:7; Isaiah 22:22; Psalm 107:10. Symbols: key; broken chains.

Dominus Est … Communion in the hand? Is it good practice?

Bishop Athanasius Schneider, an auxiliary bishop of the Diocese of Karaganda,
Dominus Est.jpgKazakhstan, published a book, Dominus Est, dealing with the history, theology and pastoral practice of receiving Holy Communion. The book is
reviewed by Dr. Alcuin Reid.

No doubt many of us receive Holy Communion without considering what the gesture of receiving means at the level of symbol, that is, at the level of deepest reality. We are given “a pledge of future glory,” says the prayer of Saint Thomas Aquinas, so what does it mean to mean receive this pledge in the hand? Theologically, does it mean anything to receive the Lord in the hand versus on the tongue? Do we take a gift or do we receive a gift? I wonder if the hand is the most appropriate “tool” to receive the Eucharistic Lord. If we truly believe one’s reception of the Lord in Communion is an act of reception not an act of taking, then is receiving the Lord in the hand and picking Him up with our fingers the most appropriate act of worship? The question needs to be answered in terms of how Communion is received so that we know at the deepest places in the heart, that we are receiving the Lord Himself. How does our reception of Communion exhibit the deepest reverence for the Blessed Sacrament?

 

The liturgy establishment -and those who pretend to know the liturgical life of the Church–have argued that receiving Communion in the hand is rooted in the practice of apostolic times. The author argues that scholars, as well as bishops and priests, have misread the early church documents about the practice of receiving Holy Communion in the hand and therefore what we know today bears no resemblance to how our Christians received Holy Communion in apostolic period. The point, therefore, is that our scholars and priests have used an archeologistic argument to force the issue of receiving Communion in hand by saying that people didn’t receive communion on the tongue in the earlier periods of Church history.

 


Christ as priest at Mass.jpgThis is not only a matter for the laity. The ordained need to reflect on how they receive the Eucharistic Lord, too. There is ample evidence that what the priests do today is also theologically suspect. In the earlier centuries of the Church no one, not even the pope and bishops, self-communicated Communion. Even though prayer the great Eucharistic prayer he would never presume to take Communion; It was administered to the pope, bishops and priests by the deacon. But I digress.

 

 

 

 

  

The book retails for $8.00, with 50% off for five or more copies to the same address ($2 each for shipping/handling). Send to: Newman House Press, 601 Buhler Court, Pine Beach, NJ 08741. Or visit: http://jhcnewman.org.

 

O Root of Jesse

The Great Antiphon for December 19


Root of Jesse.jpgO Root of Jesse, who stands for an ensign of the people, before whom kings shall keep silence and unto whom the Gentiles shall make supplication: Come to deliver us, and tarry not.

 

 

O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem Gentes deprecabuntur: veni ad liberandum nos, jam noli tardare.

 

 

Isaiah 11:1-3; 10; 52:15; Habakkuk 2:3.

 

Symbol: vine or plant in flower, especially a rose.

Avery Dulles mourned in NYC

Catholics and other members of the Christian community gathered at the Cathedral of
EM Egan.jpgSaint Patrick to pray the Mass of Christian Burial for Avery Cardinal Dulles, S.J. with Edward Michael Cardinal Egan as principal celebrant and homilist. Cardinal Dulles was buried in the Jesuit cemetery in Auriesville, NY. Cardinal Dulles died at 90 years old on Friday, 12 December 2008.

 

Those in attendance at the Mass included the children of his eldest brother, John W. F. Dulles, and sister-in-law, Eleanor Dulles: John Foster Dulles II, Edith Dulles Lawlis, Ellen Coelho and Robert Avery Dulles. Likewise, longtime friends John Murphy and his longtime assistant, Sister Anne-Marie Kirmse, O.P., both of whom read the Scriptures.

 

Cardinals Maida, Keeler, George, McCarrick and O’Malley along with the Nuncios to the USA and the UN and scores of bishops and priests concelebrated the Mass; Benedictine Abbot and longtime friend Gabriel Gibbs also concelebrated the Mass. The Jesuits littered the crowd.

 

In his homily, Cardinal Egan recalled a crucifix he prayed in front of 50 years ago in a small rural church outside of Orvieto, Italy, while on retreat with seminarians studying in Rome. Egan connected a suffering and triumphant vision of Christ’s face. For him, and thus for us, the crucified Christ is a potent reality of our Christian life’s journey. The motif of the cross was apropos when considering the life of Avery Dulles who suffered at various times in his life (in health, in his early relationships with family & friends over his conversion to Catholicism) but he also experienced a sense of Christian hope in his relationships, academic endeavors and service and in his life as a priest. In terms of worldly success, tt was noted that Dulles published 24 books, soon to be 25 and nearly 800 published papers and talks; this after physicians told him that he would never write again. Cardinal Dulles “proved them monumentally wrong.” In Egan’s judgment: “You have the example of a triumphant life story, never matched, to my knowledge, by any other American Catholic.”

 


dulles3.jpgAvery Cardinal Dulles was 62 years a Jesuit, nearly 53 years a priest and nearly 8 years a cardinal of the Holy Roman Church. He was the first American priest to become a cardinal but was not ordained a bishop. (In recent years new cardinals of advanced age have asked to be dispensed from the obligation to be ordained a bishop, at least this is true for Jesuits.) Dulles held The Laurence J. McGinley Professor of Religion and Society at Fordham since 1988.

 

Even in his infirmity Cardinal Dulles published his McGinley lectures in a volume edited with Fr. Robert Imbelli called Church and Society. Stay tuned, his last manuscript was sent Paulist Press and will be published under the title of Evangelization for the Third Millennium (Spring 2009).

On Wednesday, the president of Fordham University, Jesuit Father Joesph McShane, announced the creation of the new chair of theology honoring Cardinal Dulles.

See the NYTimes article.

May the angels lead you into paradise; May the martyrs welcome you upon your arrival, and lead you into the holy city of Jerusalem. May a choir of angels welcome you, and with poor Lazarus of old, may you have eternal rest.

O Adonai

The Great Antiphon for December 18

 

Adonai.jpgO Lord and Ruler of the House of Israel, who appeared to Moses in the flame of the burning bush and gave him the law on Sinai: Come, and redeem us with outstretched arm.

 

O Adonai, et dux domus Israël, qui Moyse in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti: veni ad redimendum nos in brachio extento.

 

Isaiah 11:4-5; Exodus 6:13; 3:2, 20:1; Jeremiah 32:21.

 

Symbols: burning bush, stone tablets.

O Wisdom

The Great Antiphon for December 17

 


Oil Lamp.jpg

O Wisdom, who came from the mouth of the Most High, reaching from end to end and ordering all things mightily and sweetly: Come, and teach us the way of prudence.

 

O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodisti, attingens a fine usque ad finem, fortiter suaviterque disponens omnia: veni ad docendum nos viam prudentiae.

 

Ecclesiastes 24:5; Isaiah 11: 2-3; 40:14; Sirach 24:2, 30; Wisdom 8:1.

 

Symbols: oil lamp, open book.

 

 

The importance of the “Great O Antiphons” is twofold:  each one is a title for the Messiah and each one refers to the prophecy of Isaiah and other Old Testament Scripture passages foretelling the coming of the Messiah. These ancient texts from sacred Scripture sung as verses before and after the Magnificat at Vespers in the Divine Office. The Great O Antiphons are characteristically “Benedictine” in nature because they flourished in the monastic liturgy with great élan. One can’t think of the Advent observance without thinking of the Great O Antiphons.

 

 

 

Preaching to Young Adults

Clearing Away the Barriers: Preaching to Young Adults Today” is an insight and very helpful address by Dominican Father Augustine DiNoia.

 


J Augustine DiNoia.jpgThe Very Reverend J. Augustine DiNoia, O.P. is one of America’s most active and respected theological minds. In April 2002, the Pope John Paul II appointed Father DiNoia to work at the Vatican as undersecretary of the Congregation for the Doctrine of the Faith at the Vatican. The congregation oversees and promotes the doctrine on the faith and morals in the Catholic world. Until 2005, Father DiNoia served under Cardinal Joseph Ratzinger.

 

Raised in New York, DiNoia is a member of the  Province of St. Joseph of the Dominican friars. He earned a doctorate from Yale University in 1980. The Order of Friars Preachers granted him the master of sacred theology (S.T.M.) in 1998.

Continue reading Preaching to Young Adults

Christmas draws nearer, the fulfillment of God’s promises

In today’s general audience (December 17) the Pope mentioned the Christmas novena to the faithful a practice we ought to engage in. The hope of Christmas fulfills our human desires for union with God. Consider what Benedict XVI said:

 

Today we commence the Christmas Novena of Advent by contemplating the fulfilment of the ancient prophecies in the coming of the Son of God, born of the Virgin Mary in the stable of Bethlehem. Christmas speaks to everyone; it celebrates the gift of life – often fragile or endangered – and the fulfilment of our deepest hopes for a world renewed. The present economic crisis, causing so much suffering, can however help us to focus on the spiritual meaning of Christmas, and to welcome into our hearts the hope brought by God’s coming among us as man. The Word became flesh to offer humanity the salvation which can only be received as a gracious gift from God. The same Word by whom the universe was made, the Word which gives all creation its ultimate meaning, has come to dwell among us: he now speaks to us, he reveals the deepest meaning of our life on earth, and he guides us to the Love which is our fulfilment. In the Christ Child, God humbly knocks on the doors of our hearts and asks us freely to accept his love, his truth, his life. As Christmas approaches, let us rekindle our hope in God’s promises and, in humility and simplicity, welcome the light, joy and peace which the Saviour brings to us and to our world.

 


creche.jpg+++

In 2002, the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments issued a set of principles and guidelines to help our pious activities flourish. The Directory on Popular Piety and the Liturgy tries to harmonize personal and ecclesial piety with the liturgical worship of the Church. At this time of the year the Directory says:

 

103. The Christmas novena began as a means of communicating the riches of the Liturgy to the faithful who were unable easily to grasp it. It has played a very effective role and can continue to play such a role. At the same time, in current conditions where the faithful have easier access to the Liturgy, it would seem desirable that Vespers from the 17-23 of December should be more solemn by adopting the use of the “major antiphons”, and by inviting the faithful to participate at the celebration. Such a celebration, held either before or after which the popular devotions to which the faithful are particularly attached, would be an ideal “Christmas Novena”, in full conformity with the Liturgy and mindful of the needs of the faithful. Some elements, such as the homily, the use of incense, and the intercessions, could also be expanded within the celebration of Vespers.

 

Below is one of many versions of a Christmas Novena prayer. This particular prayer names Saint Andrew in its title but doesn’t ask him to intercede for us before God. The faithful, in some places, begin on the feast of Saint Andrew, November 30th, and pray the prayer 15x in a given day, everyday, till Christmas.

 

Saint Andrew Christmas Novena

 

Hail and blessed be the hour and moment in which the Son of God was born of the most pure Virgin Mary, at midnight, in Bethlehem, in piercing cold. In that hour, vouchsafe, O my God! to hear my prayer and grant my desires, through the merits of Our Savior Jesus Christ, and of His Blessed Mother. Amen.

The Revised Grail Psalter & Conception Abbey

 



psalms.jpgThe Revised Grail Psalter

 

The life of a Benedictine monk hinges upon the motto ora et labora, which is Latin for “pray and work”. Specifically, St. Benedict intended his followers to be deeply rooted in the psalms, drawing upon their richness in writing his holy Rule and expounding at length upon how they should be prayed. For nearly 1,500 years now, Benedictines have carried on the tradition of their founder, and the Order is well known for its dedication to the liturgy. It should come as no surprise, then, that when the U.S. Bishop’s Committee on the Liturgy wanted a new translation of the psalms for use in the liturgy, they approached Conception Abbey‘s own Abbot Gregory Polan to undertake a revision of the 1963 Grail Psalter.

 

What are the Grail Psalms?

 

In the years leading up to Vatican II, when the liturgy was still in Latin but moving toward
Joseph Gelineau.jpggreater lay participation, the psalm responses of the Mass were permitted to be sung in the vernacular. A French Jesuit by the name of Joseph Gelineau prepared a French translation of the psalms which was very rhythmic and worked well with a particular set of psalm tones. In response to his work, a community of lay women formed a secular institute called The Grail (of England) and undertook an English translation of Fr. Gelineau’s work. They employed scholars and musicians to work on the project and they began to release the fruits of their work in a series of books, each containing a few psalms, throughout the 1950s. The full version with all 150 psalms was released in 1963.

 

Just like the French Gelineau psalm tones, the 1963 Grail Psalter proved to be very well-suited for choral recitation, singing and chanting. It was soon incorporated into the Liturgy of the Hours.  While the lectionary in the United States used the psalms of the New American Bible and the Revised Standard Version, the 1963 Grail Psalms were also permitted for use as the Responsorial Psalm at Mass.  GIA Publications of Chicago featured these Responsorial Psalms in their Worship III Hymnal.

 

Why was a new translation needed?

 

The 1963 Grail Psalms made a wonderful transition from Latin into English because they were so easily understood, they had a clear poetic rhythm and they could be recited and sung with ease. All of these things were important objectives when the Ladies of the Grail set about their work. And while the 1963 Grail Psalter was very successful in this regard, there are places where the adherence to a set rhythm necessitated a paraphrase of the original Hebrew as opposed to a more authentic translation, taking into consideration the sometimes irregular rhythm of the Hebrew Psalms. Since Vatican II, however, we have seen a move to preserve sacred texts’ fidelity to their original sources.

 

Secondly, since the 1950s when most of these psalms were composed, “Much has happened in the area of biblical scholarship to enable us to understand better both the structure of Hebrew poetry and some of the more problematic texts,” Abbot Gregory said. He continued, “This scholarship will make a more accurate translation possible.”

 

Additionally, the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments’ 2001 document Liturgiam Authenticam insists that a consistent translation be used in all the texts of the liturgy, which is currently not the case as far as the psalms are concerned. The Revised Grail Psalter will be the official translation used in the Lectionary, the Liturgy of the Hours, the texts for all books of the Sacraments, etc.

 


Conception Abbey.jpgWhy Conception?

 

Obviously, a project of this scope is quite the undertaking. But why were monks of Conception chosen to bring this work to fruition? As mentioned above, the mere fact that Conception Abbey is a Benedictine monastery is already a tally mark under the “pros” column. However, it is the combination of the scholarly pursuits of Abbot Gregory Polan that made the initial request from the U.S. Bishop’s Committee on the Liturgy in June of 1998 the first and obvious choice.

Abbot Gregory would tell anyone (and he told the Bishop’s Committee) that he is first and foremost an abbot. Next on the list, though, you’ll find “Scripture Scholar” and “Musician”. After working on a translation of a section of the book of Isaiah in the Revised New American Bible, the staff at the Bishops’ Conference–knowing also his musical background–rightly assessed that his combination of abilities especially suited him to the task of revising the Grail Psalter which, like the 1963 Grail Psalter, needed to be suitable for choral recitation, singing and chanting. When Abbot Gregory agreed then, mentioning that he was first an abbot though, the bishops were happy to communicate that they just wanted it done right.

 

So, Abbot Gregory began the project, enlisting the help of other monks of Conception
Abbot Gregory Polan.jpgAbbey, and after four years an initial draft was completed. This draft was then brought before a November meeting of the Bishop’s Committee on Divine Worship where it was approved to undergo the rigorous process to deem it an acceptable translation. And acceptable it was as the USCCB approved its widespread use in a 203-5 vote at their meeting of November 11, 2008. It is now awaiting approval from the Vatican.

 

What does this mean for the Church?

 

For the Faithful who attend any liturgy in English, the Revised Grail Psalter means consistency in what they’ll hear across the board. For musicians and those who use the psalms for choral recitation or chanting, it means a translation which is well suited to these uses without sacrificing the integrity of the translation. All in all, the consistency and fidelity to the ancient texts of the psalms means that the Revised Grail Psalter will help promote a more effective, unified catechesis.

 

For Conception Abbey, the Revised Grail Psalter is another way that they, in their 135 years since their founding, have been able to respond to the needs of the Church.

 

Ut in omnibus glorificetur Deus

 

 

The copyright for The Revised Grail Psalms is held jointly by Conception Abbey and The Grail (England).  GIA Publications serves as the international literary agent for this new version of The Grail Psalms.

 

Copies of the Revised Grail Psalter will not be released until the recognitio is received from Rome. For more information you may contact:

 

Jarrod Thome
Director of Communications
Conception Abbey

communications@conception.edu