Preaching to Young Adults

Clearing Away the Barriers: Preaching to Young Adults Today” is an insight and very helpful address by Dominican Father Augustine DiNoia.

 


J Augustine DiNoia.jpgThe Very Reverend J. Augustine DiNoia, O.P. is one of America’s most active and respected theological minds. In April 2002, the Pope John Paul II appointed Father DiNoia to work at the Vatican as undersecretary of the Congregation for the Doctrine of the Faith at the Vatican. The congregation oversees and promotes the doctrine on the faith and morals in the Catholic world. Until 2005, Father DiNoia served under Cardinal Joseph Ratzinger.

 

Raised in New York, DiNoia is a member of the  Province of St. Joseph of the Dominican friars. He earned a doctorate from Yale University in 1980. The Order of Friars Preachers granted him the master of sacred theology (S.T.M.) in 1998.

Continue reading Preaching to Young Adults

Christmas draws nearer, the fulfillment of God’s promises

In today’s general audience (December 17) the Pope mentioned the Christmas novena to the faithful a practice we ought to engage in. The hope of Christmas fulfills our human desires for union with God. Consider what Benedict XVI said:

 

Today we commence the Christmas Novena of Advent by contemplating the fulfilment of the ancient prophecies in the coming of the Son of God, born of the Virgin Mary in the stable of Bethlehem. Christmas speaks to everyone; it celebrates the gift of life – often fragile or endangered – and the fulfilment of our deepest hopes for a world renewed. The present economic crisis, causing so much suffering, can however help us to focus on the spiritual meaning of Christmas, and to welcome into our hearts the hope brought by God’s coming among us as man. The Word became flesh to offer humanity the salvation which can only be received as a gracious gift from God. The same Word by whom the universe was made, the Word which gives all creation its ultimate meaning, has come to dwell among us: he now speaks to us, he reveals the deepest meaning of our life on earth, and he guides us to the Love which is our fulfilment. In the Christ Child, God humbly knocks on the doors of our hearts and asks us freely to accept his love, his truth, his life. As Christmas approaches, let us rekindle our hope in God’s promises and, in humility and simplicity, welcome the light, joy and peace which the Saviour brings to us and to our world.

 


creche.jpg+++

In 2002, the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments issued a set of principles and guidelines to help our pious activities flourish. The Directory on Popular Piety and the Liturgy tries to harmonize personal and ecclesial piety with the liturgical worship of the Church. At this time of the year the Directory says:

 

103. The Christmas novena began as a means of communicating the riches of the Liturgy to the faithful who were unable easily to grasp it. It has played a very effective role and can continue to play such a role. At the same time, in current conditions where the faithful have easier access to the Liturgy, it would seem desirable that Vespers from the 17-23 of December should be more solemn by adopting the use of the “major antiphons”, and by inviting the faithful to participate at the celebration. Such a celebration, held either before or after which the popular devotions to which the faithful are particularly attached, would be an ideal “Christmas Novena”, in full conformity with the Liturgy and mindful of the needs of the faithful. Some elements, such as the homily, the use of incense, and the intercessions, could also be expanded within the celebration of Vespers.

 

Below is one of many versions of a Christmas Novena prayer. This particular prayer names Saint Andrew in its title but doesn’t ask him to intercede for us before God. The faithful, in some places, begin on the feast of Saint Andrew, November 30th, and pray the prayer 15x in a given day, everyday, till Christmas.

 

Saint Andrew Christmas Novena

 

Hail and blessed be the hour and moment in which the Son of God was born of the most pure Virgin Mary, at midnight, in Bethlehem, in piercing cold. In that hour, vouchsafe, O my God! to hear my prayer and grant my desires, through the merits of Our Savior Jesus Christ, and of His Blessed Mother. Amen.

The Revised Grail Psalter & Conception Abbey

 



psalms.jpgThe Revised Grail Psalter

 

The life of a Benedictine monk hinges upon the motto ora et labora, which is Latin for “pray and work”. Specifically, St. Benedict intended his followers to be deeply rooted in the psalms, drawing upon their richness in writing his holy Rule and expounding at length upon how they should be prayed. For nearly 1,500 years now, Benedictines have carried on the tradition of their founder, and the Order is well known for its dedication to the liturgy. It should come as no surprise, then, that when the U.S. Bishop’s Committee on the Liturgy wanted a new translation of the psalms for use in the liturgy, they approached Conception Abbey‘s own Abbot Gregory Polan to undertake a revision of the 1963 Grail Psalter.

 

What are the Grail Psalms?

 

In the years leading up to Vatican II, when the liturgy was still in Latin but moving toward
Joseph Gelineau.jpggreater lay participation, the psalm responses of the Mass were permitted to be sung in the vernacular. A French Jesuit by the name of Joseph Gelineau prepared a French translation of the psalms which was very rhythmic and worked well with a particular set of psalm tones. In response to his work, a community of lay women formed a secular institute called The Grail (of England) and undertook an English translation of Fr. Gelineau’s work. They employed scholars and musicians to work on the project and they began to release the fruits of their work in a series of books, each containing a few psalms, throughout the 1950s. The full version with all 150 psalms was released in 1963.

 

Just like the French Gelineau psalm tones, the 1963 Grail Psalter proved to be very well-suited for choral recitation, singing and chanting. It was soon incorporated into the Liturgy of the Hours.  While the lectionary in the United States used the psalms of the New American Bible and the Revised Standard Version, the 1963 Grail Psalms were also permitted for use as the Responsorial Psalm at Mass.  GIA Publications of Chicago featured these Responsorial Psalms in their Worship III Hymnal.

 

Why was a new translation needed?

 

The 1963 Grail Psalms made a wonderful transition from Latin into English because they were so easily understood, they had a clear poetic rhythm and they could be recited and sung with ease. All of these things were important objectives when the Ladies of the Grail set about their work. And while the 1963 Grail Psalter was very successful in this regard, there are places where the adherence to a set rhythm necessitated a paraphrase of the original Hebrew as opposed to a more authentic translation, taking into consideration the sometimes irregular rhythm of the Hebrew Psalms. Since Vatican II, however, we have seen a move to preserve sacred texts’ fidelity to their original sources.

 

Secondly, since the 1950s when most of these psalms were composed, “Much has happened in the area of biblical scholarship to enable us to understand better both the structure of Hebrew poetry and some of the more problematic texts,” Abbot Gregory said. He continued, “This scholarship will make a more accurate translation possible.”

 

Additionally, the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments’ 2001 document Liturgiam Authenticam insists that a consistent translation be used in all the texts of the liturgy, which is currently not the case as far as the psalms are concerned. The Revised Grail Psalter will be the official translation used in the Lectionary, the Liturgy of the Hours, the texts for all books of the Sacraments, etc.

 


Conception Abbey.jpgWhy Conception?

 

Obviously, a project of this scope is quite the undertaking. But why were monks of Conception chosen to bring this work to fruition? As mentioned above, the mere fact that Conception Abbey is a Benedictine monastery is already a tally mark under the “pros” column. However, it is the combination of the scholarly pursuits of Abbot Gregory Polan that made the initial request from the U.S. Bishop’s Committee on the Liturgy in June of 1998 the first and obvious choice.

Abbot Gregory would tell anyone (and he told the Bishop’s Committee) that he is first and foremost an abbot. Next on the list, though, you’ll find “Scripture Scholar” and “Musician”. After working on a translation of a section of the book of Isaiah in the Revised New American Bible, the staff at the Bishops’ Conference–knowing also his musical background–rightly assessed that his combination of abilities especially suited him to the task of revising the Grail Psalter which, like the 1963 Grail Psalter, needed to be suitable for choral recitation, singing and chanting. When Abbot Gregory agreed then, mentioning that he was first an abbot though, the bishops were happy to communicate that they just wanted it done right.

 

So, Abbot Gregory began the project, enlisting the help of other monks of Conception
Abbot Gregory Polan.jpgAbbey, and after four years an initial draft was completed. This draft was then brought before a November meeting of the Bishop’s Committee on Divine Worship where it was approved to undergo the rigorous process to deem it an acceptable translation. And acceptable it was as the USCCB approved its widespread use in a 203-5 vote at their meeting of November 11, 2008. It is now awaiting approval from the Vatican.

 

What does this mean for the Church?

 

For the Faithful who attend any liturgy in English, the Revised Grail Psalter means consistency in what they’ll hear across the board. For musicians and those who use the psalms for choral recitation or chanting, it means a translation which is well suited to these uses without sacrificing the integrity of the translation. All in all, the consistency and fidelity to the ancient texts of the psalms means that the Revised Grail Psalter will help promote a more effective, unified catechesis.

 

For Conception Abbey, the Revised Grail Psalter is another way that they, in their 135 years since their founding, have been able to respond to the needs of the Church.

 

Ut in omnibus glorificetur Deus

 

 

The copyright for The Revised Grail Psalms is held jointly by Conception Abbey and The Grail (England).  GIA Publications serves as the international literary agent for this new version of The Grail Psalms.

 

Copies of the Revised Grail Psalter will not be released until the recognitio is received from Rome. For more information you may contact:

 

Jarrod Thome
Director of Communications
Conception Abbey

communications@conception.edu

Pope Is “Decisive” for Communion and Liberation

Father Carrón Notes Commitment to Faith-Culture Dialogue

VATICAN CITY, DEC. 15, 2008 (Zenit.org).- The current pontificate is decisive for the life and history of the Catholic lay Communion and Liberation movement, says its president.

Father Julián Carrón said this today after he was received in audience by Benedict XVI.

“We are always very attentive to what the Pope tells us to orient us along our way,” Father Carrón said. The priest is the successor of Monsignor Luigi Giussani, the founder of Communion and Liberation.

Father Carrón told Vatican Radio that he wanted to meet with the Holy Father to “tell him all that has happened and to share the fruits of the encounter” the group had with him a year ago.

“For our history, the relationship of Monsignor Giussani with then Cardinal Joseph Ratzinger has been very significant,” Father Carrón added. “We, above all now, consider his magisterium to be decisive for our life as a movement, for our history.

“We are attentive to everything that the Pope says about the cultural presence of the faith.”

The president emphasized that the movement “very much appreciated” the “great discourse at Regensburg [and] the recent address that the [Holy Father] gave in Paris to the men of culture,” which was distributed to all movement members.

The fraternity, Father Carrón said, has committed itself to “spreading this perfection of culture that is born from belonging to the Christian experience, which is capable of engendering a humanity with a totally open rationality, as the Pope continually gives us witness.”

Advent Presence

As we are at the midway point in the liturgical season of Advent (in the roman rite) it is helpful to remember what we doing and why we are doing it. Pope Benedict is helpful in recalling the essence of the season.

“Advent” does not mean “expectation,” as some may think. It is a translation of the Greek word parousia which means “presence” or, more accurately, “arrival,” i. e., the beginning of a presence. In antiquity the word was a technical term for the presence of a king or ruler and also for the God being worshiped, who bestows his parousia on his devotees for a time.

Advent Taize.jpg

“Advent,” then, means a presence begun, the presence being that of God. Advent reminds us, therefore, of two things: first, that God’s presence in the world has already begun, that he is present though in a hidden manner; second, that his presence has only begun and is not yet full and complete, that it is in a state of development, of becoming and progressing toward its full form.

His presence has already begun, and we, the faithful, are the ones through whom he wishes to be present in the world. Through our faith, hope, and love he wants his light to shine over and over again in the night of the world.

That night is “today” whenever the “Word” becomes “flesh” or genuine human reality. The Christ child comes in a real sense whenever human beings act out of authentic love for the Lord.

Benedictus
Pope Benedict XVI

Gaudete Sunday: the 3rd Sunday of Advent


2 angels.jpgRejoice in the Lord always, and again I say, rejoice; let your forbearance be known to all, for the Lord is near at hand; have no anxiety about anything, but in all things, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be known to God.

 

Gaudete Sunday is called such because of the first word in Latin of the antiphon that begins, GaudeteRejoice…. The full antiphon is noted above. It orients our prayer and Mass today! The presence of the Lord is acknowledged to be here, right now, in our midst. Catholics are a people full of joy today and everyday of our existence. The Presence of the Lord is always in our midst: in the Eucharist, sacred Scripture, in our hearts and in our community. Pope Benedict offers us a perspective on an aspect of this joy:

 

The root of man’s joy is the harmony he enjoys with himself. He lives in this affirmation. And only one who can accept himself can also accept the you, can accept the world. The reason why an individual cannot accept the you, cannot come to terms with him, is that he does not like his own I [the I is the whole self, one’s entire body, soul and mind] and, for that reason, cannot accept a you. Something strange happens here. We have seen that the inability to accept one’s I leads to the inability to accept a you. But how does one go about affirming, assenting to, one’s I?

 

The answer may perhaps be unexpected: We cannot do so by our own efforts alone.

Advent tree.jpgOf ourselves, we cannot come to terms with ourselves. Our I becomes acceptable to us only if it has first become accept to another I. We can love ourselves only if we first been loved by someone else. The life a mother gives to her child is not just physical life; she gives total life when takes the child’s tears and turns them into smiles. It is only when life has been accepted and is perceived as accepted that it becomes also acceptable. Man is that strange creature that needs not just physical birth but also appreciation if he is to subsist… If an individual is to accept himself, someone must say to him: “It is good that you exist” -must say it, not with words, but with that act of the entire being that we call love.

 

For it is the way of love to will the other’s existence and, at the same time, to bring that existence forth again. The key to the I lies with the you; the way to the you leads through the I.

 

(Benedictus, 2006)

Saint John of the Cross

Father, You endowed John of the Cross with a spirit of self-denial and a love of the cross. By following his example, may we come to the eternal vision of Your glory.

 


St John of the Cross.jpg

THE best exposition on the spiritual life –that is, in my estimation there is no other work that captures the essence of the various gifts of the Holy Spirit with regard to the spiritual life– is the book Christian Spirituality by Dominican Father Jordan Aumann (1916-2007). Regrettably, I think the book is out of print and old copies tend to be expensive but you may search for an online copy of it. If you get a copy, don’t let it out of your sight! Nevertheless, Father Jordan’s thoughts on Saint John of the Cross easily expose the greatness of today’s saint.

 


Continue reading Saint John of the Cross

Pope Benedict’s message at the death of Avery Cardinal Dulles

TO MY VENERABLE BROTHER

CARDINAL EDWARD EGAN

ARCHBISHOP OF NEW YORK

 

HAVING LEARNED WITH SADNESS OF THE DEATH OF CARDINAL AVERY DULLES, I OFFER YOU MY HEARTFELT CONDOLENCES, WHICH I ASK YOU KINDLY TO CONVEY TO HIS FAMILY, HIS CONFRERES IN THE SOCIETY OF JESUS AND THE ACADEMIC COMMUNITY OF FORDHAM UNIVERSITY. I JOIN YOU IN COMMENDING THE LATE CARDINAL’S NOBLE SOUL TO GOD, THE FATHER OF MERCIES, WITH IMMENSE GRATITUDE FOR THE DEEP LEARNING, SERENE JUDGMENT AND UNFAILING LOVE OF THE LORD AND HIS CHURCH WHICH MARKED HIS ENTIRE PRIESTLY MINISTRY AND HIS LONG YEARS OF TEACHING AND THEOLOGICAL RESEARCH. AT THE SAME TIME I PRAY THAT HIS CONVINCING PERSONAL TESTIMONY TO THE HARMONY OF FAITH AND REASON WILL CONTINUE TO BEAR FRUIT FOR THE CONVERSION OF MINDS AND HEARTS AND THE PROGRESS OF THE GOSPEL FOR MANY YEARS TO COME. TO ALL WHO MOURN HIM IN THE HOPE OF THE RESURRECTION I CORDIALLY IMPART MY APOSTOLIC BLESSING AS A PLEDGE OF CONSOLATION AND PEACE IN OUR LORD JESUS CHRIST.

 

BENEDICTUS PP. XVI

Saint Lucy


Thumbnail image for Thumbnail image for Thumbnail image for St Lucy.jpg

 

A Nocturnal upon St. Lucy’s Day

by John Donne

 

‘Tis the year’s midnight, and it is the day’s,

Lucy’s, who scarce seven hours herself unmasks;

         The sun is spent, and now his flasks

         Send forth light squibs, no constant rays;

                The world’s whole sap is sunk;

The general balm th’ hydroptic earth hath drunk,

Whither, as to the bed’s feet, life is shrunk,

Dead and interr’d; yet all these seem to laugh,

Compar’d with me, who am their epitaph.

 

Study me then, you who shall lovers be

At the next world, that is, at the next spring;

         For I am every dead thing,

         In whom Love wrought new alchemy.

                For his art did express

A quintessence even from nothingness,

From dull privations, and lean emptiness;

He ruin’d me, and I am re-begot

Of absence, darkness, death: things which are not.

 

All others, from all things, draw all that’s good,

Life, soul, form, spirit, whence they being have;

         I, by Love’s limbec, am the grave

         Of all that’s nothing. Oft a flood

                Have we two wept, and so

Drown’d the whole world, us two; oft did we grow

To be two chaoses, when we did show

Care to aught else; and often absences

Withdrew our souls, and made us carcasses.

 

But I am by her death (which word wrongs her)

Of the first nothing the elixir grown;

         Were I a man, that I were one

         I needs must know; I should prefer,

                If I were any beast,

Some ends, some means; yea plants, yea stones detest,

And love; all, all some properties invest;

If I an ordinary nothing were,

As shadow, a light and body must be here.

 

But I am none; nor will my sun renew.

You lovers, for whose sake the lesser sun

         At this time to the Goat is run

         To fetch new lust, and give it you,

                Enjoy your summer all;

Since she enjoys her long night’s festival,

Let me prepare towards her, and let me call

This hour her vigil, and her eve, since this

Both the year’s, and the day’s deep midnight is.

 

John Donne. Poems of John Donne. Vol. I. E. K. Chambers, ed. London: Lawrence & Bullen, 1896. 45-46.